Scratchpad

If you are new to Scratchpad, and want full access as a Scratchpad editor, create an account!
If you already have an account, log in and have fun!!

READ MORE

Scratchpad
Advertisement

Original at : [Le Bourgeois gentilhomme]
Music at [Excerpt from original music]



Acte II
Scène IV

Maître de philosophie,

Was wollen Sie lernen?
Que voulez-vous apprendre ?


Monsieur Jourdain
Alles was ich kann. Denn ich tierisch Lust darauf habe, gelehrt zu sein. Ich aergere mich schwarz, dass mein Vater und meine Mutter mich in allen Wissenschaften nicht studieren lassen haben, als ich junger war.
Tout ce que je pourrai, car j'ai toutes les envies du monde d'être savant ; et j'enrage que mon père et ma mère ne m'aient pas fait bien étudier dans toutes les sciences, quand j'étais jeune.

Maître de philosophie

Das ist ein vernuenftiges Gefuehl : nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. Sie verstehen und koennen Latein, nicht wahr?

Ce sentiment est raisonnable : nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. Vous entendez cela, et vous savez le latin sans doute.

Monsieur Jourdain

Klar, aber machen sie, als ob ich es nicht wuesste. Erklaeren mir, was es bedeuten.

Oui, mais faites comme si je ne le savais pas : expliquez-moi ce que cela veut dire.

Maître de philosophie

Das bedeutet, dass ohne Wissenschaft das Leben Bildnis von dem Tod ist.

Cela veut dire que sans la science, la vie est presque une image de la mort.

Monsieur Jourdain

Dieser Latein hat recht.

Ce latin-là a raison.

Maître de philosophie

Haben Sie nicht welche Prinzipen, Grundlagen von Wissenschaften ?

N'avez-vous point quelques principes, quelques commencements des sciences ?

Monsieur Jourdain

Na, ja, ich kann lesen und schreiben.

Oh ! oui, je sais lire et écrire.

Maître de philosophie

Womit wollen Sie, dass wir anfangen ? Wollen Sie, dass ich euch die Logik lehre?

Par où vous plaît-il que nous commencions ? Voulez-vous que je vous apprenne la logique ?

Monsieur Jourdain

Was ist denn das, diese Logik ?

Qu'est-ce que c'est que cette logique ?

Maître de philosophie

Sie ist diejenige, die die drei Operationen des Geistes lehrt.

C'est elle qui enseigne les trois opérations de l'esprit.

Monsieur Jourdain

Was sind denn, diese drei Operationen des Geistes ?

Qui sont-elles, ces trois opérations de l'esprit ?

Maître de philosophie

Die erste, die zweite, und die dritte. Die erste ist, immer gut zu denken, durch die Wahrheit Tabellen. Die zweite ist immer Tautologien zu sagen, durch die Axiom Calculus. Die dritte ist, Schlussfolgerung immer gut zu ziehen, durch Modus Ponens, Modus Tollens, Universalization, Or-Elimination, Existential-Elimination, Reductio ad absurdum...

La première, la seconde, et la troisième. La première est de bien concevoir par le moyen des universaux. La seconde, de bien juger par le moyen des catégories ; et la troisième, de bien tirer une conséquence par le moyen des figures barbara, celarent, darii, ferio, baralipton, etc.

Predicate logic

Monsieur Jourdain

Ne, ne... Die sind zu borstige Woerter. Diese Logik gefaellt mir nicht. Lehren Sie mich etwas Schoeneres.

Voilà des mots qui sont trop rébarbatifs. Cette logique-là ne me revient point. Apprenons autre chose qui soit plus joli.

Maître de philosophie

Was wollen Sie also, dass ich Sie lehre ?

Que voulez-vous donc que je vous apprenne ?


Monsieur Jourdain

Lehren Sie mich die Rechtsschreibung.

Apprenez-moi l'orthographe.

Maître de philosophie

Gern.

Man muss aber von Anfang ab verfahren, und durch eine genaue Kenntnis der Natur der Buchstaben, und wie sie ausgesprochen werden. Und darueber muss ich Sie lehren, dass alle Buchstaben in zwei Kategorien aufgeteilt sind: Vokalen, so genannt, weil sie die Stimme ausdruecken, und Konsonanten, so genannt, weil mit den Vokalen lauten. Es gibt 5 Vokalen : A, E, I, O, U.


Très volontiers.(...) Pour bien suivre votre pensée et traiter cette matière en philosophe, il faut commencer selon l'ordre des choses, par une exacte connaissance de la nature des lettres, et de la différente manière de les prononcer toutes. Et là-dessus j'ai à vous dire que les lettres sont divisées en voyelles, ainsi dites voyelles parce qu'elles expriment les voix ; et en consonnes, ainsi appelées consonnes parce qu'elles sonnent avec les voyelles, et ne font que marquer les diverses articulations des voix. Il y a cinq voyelles ou voix : A, E, I, O, U.


Monsieur Jourdain

Ich verstehe das.

J'entends tout cela.

Maître de philosophie

Der Vokal A bildet sich, indem man gross den Mund oeffnet : A.

La voix A se forme en ouvrant fort la bouche : A.

Monsieur Jourdain

A, A, Ja

A, A. Oui.

Maître de philosophie

Der Vokal E bildet sich, indem sich der Unterkiefer zum Oberkiefer annaeht : A, E.

La voix E se forme en rapprochant la mâchoire d'en bas de celle d'en haut : A, E.

Monsieur Jourdain

A, E, A, E. Klar ! Ja, Ah, wie schoen ist das !

A, E, A, E. Ma foi ! oui. Ah ! que cela est beau !

Maître de philosophie

Und der Vokal I, indem man noch die Kiefer annaehert, und die Ecke der Mund nach die Ohren ausweitert : A, E, I.

Et la voix I en rapprochant encore davantage les mâchoires l'une de l'autre, et écartant les deux coins de la bouche vers les oreilles : A, E, I.

Estimation position for i

Monsieur Jourdain

A, E, I, I, I, I. Das stimmt. Lebe die Wissenschaft!

A, E, I, I, I, I. Cela est vrai. Vive la science !

Maître de philosophie

Der Vokal O bildet sich, indem man die Kiefer aufmacht, und die Lippen an beiden Ecken annaehrt, unten und oben : O.

La voix O se forme en rouvrant les mâchoires, et rapprochant les lèvres par les deux coins, le haut et le bas : O.

Monsieur Jourdain

O, O. Nichts stimmt mehr als das. A, E, I, O, I, O. Wie bewunderungswert ist das! I, I, I, O...

O, O. Il n'y a rien de plus juste. A, E, I, O, I, O. Cela est admirable ! I, I, I, O.

Maître de philosophie

Die Eroeffung der Mund mache genau ein Kreischen, das ein O darstellt.

L'ouverture de la bouche fait justement comme un petit rond qui représente un O.


Monsieur Jourdain

O, O, O. Sie haben recht. O. Ah! wie schoen ist es, einiges zu wissen!

O, O, O. Vous avez raison, O. Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !

Maître de philosophie

La voix U se forme en rapprochant les dents sans les joindre entièrement, et allongeant les deux lèvres en dehors, les approchant aussi l'une de l'autre sans les rejoindre tout à fait : U.

(Improvisieren...)

Monsieur Jourdain

U, U. Il n'y a rien de plus véritable : U.

Maître de philosophie

So ist es :
Vowel triangle

Naechste Woche werden wir die Konsonnanten studieren.

Monsieur Jourdain

Sind sie so interessant wie diejenige ?

Est-ce qu'il y a des choses aussi curieuses qu'à celles-ci ?

Maître de philosophie

Klar. Der Konsonnant D, z. B, spricht sich so aus, indem man mit der Zunge oben die oberen Zaehne beruehrt. Da.

Sans doute. La consonne D, par exemple, se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des dents d'en haut : da.

Monsieur Jourdain

Da, da. Oui. Ah ! les belles choses ! les belles choses ! (Die schoene Sache !)

Maître de philosophie

Das F, indem man die obere Zaehne auf die untere Lippe beruht. Fa

L'F en appuyant les dents d'en haut sur la lèvre de dessous : Fa.

Monsieur Jourdain

Fa, fa. C'est la vérité. Ah ! mon père et ma mère, que je vous veux de mal !

Maître de philosophie

Und das R, indem man die Zunge auf dem Gaumen beruehrt, so dass die Luft… (improvisieren) : Rrrra

Et l'R, en portant le bout de la langue jusqu'au haut du palais, de sorte qu'étant frôlée par l'air qui sort avec force, elle lui cède, et revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement : Rra.

place of articulation

Monsieur Jourdain

R, r, ra, r r r r r ra. Das stimmt. Ah ! Was fuer einen Fachman sind sie ! Wie ich bisher meine Zeit verloren habe !

R, r, ra ; r, r, r, r, r, ra. Cela est vrai. Ah ! l'habile homme que vous êtes ! et que j'ai perdu de temps ! R, r, r, ra.

Maître de philosophie

Na, ja, ich kann alle diese Interessante Sache durchaus erklaeren :

Je vous expliquerai à fond toutes ces curiosités.

All parts of the vocal apparatus involved in speech production are called articulators: active articulators (can be moved), passive articulators (teeth, palate)

Wir koennen die Aussprache durch 3 Criterien aufteilen:

Manner of articulation:

Fricatives: f, v, s, z

Liquids (l …) and semi-vowels (or glides) (w, j) are called "approximants" (no stoppage, no really friction neither). When the air gets out laterally, it is called lateral: par exemple, il y a

Places_of_articulation.svg

Passen sie gut auf. Man differenziert lateral fricative und lateral approximants.


The other criterium is place of articulation : bilabial, dentals, labio-dentals, alveolar ( d: on the alveolar ridge below the teeth), etc

Palatal or velar (soft palate=velum) (k)

Glottal (h)

What is coronal?

(coronal : where the flexible part of tongue intervenes)

Coronal places of articulation include the dental consonants at the upper teeth, the…


Letztendlich:

If vibration of the vocal chords: voiced, otherwise: voiceless

So we have 3 characteristics for consonants: place of articulation, manner (fricative…), voicing.


Nun verfasse ich alles zusammen:

Phonetic general table

Learn all that very well, because you will be questioned on this for the test.
Later, we'll learn the difference between phonetic and phonemic, and many other straordinary things.


Monsieur Jourdain

Oh !

Aber bitte jetzt muss ich Ihnen eine vertrauliche Mitteilung machen. Ich bin in eine hochwertige Person verliebt, und ich moechte, dass Sie mir mithelfen, ihr einen Liebesbrief zu schreiben.


Au reste, il faut que je vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une personne de grande qualité, et je souhaiterais que vous m'aidassiez à lui écrire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser tomber à ses pieds.

Maître de philosophie

Klar.

Fort bien.

Monsieur Jourdain

Das wird galant, ja ?

Cela sera galant, oui.

Maître de philosophie

Klar. Aber kennen Sie Chomsky ?


Monsieur Jourdain

Nein.

Maître de philosophie

Sie muessen ihn kennen.

Monsieur Jourdain

Warum ?

Maître de philosophie

Aus dem Grund, Mein Herr, dass alles, das sich je auf dieser Erde ausgedrueckt hat, durch Chomskys Gesetze ausgedruckt wurde. Nichts entgeht den Generative und Universal Grammars.

Par la raison, Monsieur, qu'il n'y a pour s'exprimer que la prose, ou les vers.

Monsieur Jourdain ?

Ich auch ?

Maître de philosophie

Klar.

Monsieur Jourdain

Was ? wenn ich sage : " Nicole, bringen Sie mir meine Pantoffele und meine Nachtmuetze ", mache ich auch Generative Grammar ?

Quoi ? quand je dis : " Nicole, apportez-moi mes pantoufles, et me donnez mon bonnet de nuit ", c'est de la prose ?

Maître de philosophie

Oui, Monsieur.

Monsieur Jourdain

Gott sei Dank ! Seit mehr als 40 Jahre, dass ich Generative Grammar mache, ohne dass ich das wusste ! Ich bin Ihnen so dankbar, dass Sie mir das gelehrt haben.

Also ich moechte in meinem Liebesbriefe schreiben :

Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour

Par ma foi ! il y a plus de quarante ans que je dis de la prose sans que j'en susse rien, et je vous suis le plus obligé du monde de m'avoir appris cela. Je voudrais donc lui mettre dans un billet : Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour  ; mais je voudrais que cela fût mis d'une manière galante, que cela fût tourné gentiment.

Maître de philosophie

Aber zuerst muessen Sie gut den X-Bar Theorie wissen. Nehmen wir mal ein Beispiel:

A cat in the big box eats mice on Tuesday

Some non-sentences of English (using same words):

  • Tuesday on mice eat box big the in cats a
  • Cats a the in box big mice eats Tuesday on
  • a in on big box cat eat the mice Tuesday.

Passen Sie gut auf! Alle diese Reihenfolge nicht moeglich sind. Aber zwar:

  • A big cat in the box eats mice on Tuesday
  • On Tuesday a cat in the big box eats mice
  • A cat in the box eats big mice on Tuesday
  • A big box in the cat eats mice on Tuesday



Phrases are the constituent parts of sentences (also called 'constituents') (constituent = phrase)

Phrases are made up of words (which are also syntactic units (you build phrases from them).

Words in a phrase hang together both semantically and distributionally:


We bought the big box on Tuesday

The big box was given to us by Mary.

What did you buy? The big box

Nun hoeren Sie gut zu:
The big box is a phrase - a noun phrase
'On Tuesday' is a phrase too.

Machen Sie doch selbst den Test:
koennen Sie fragen :

  • When does a cat in the big box eat mice?
  • What does a cat in the big box eat on Tuesday?



Well, in our case, let's try:

Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour.

Belle marquise1


Ou bien :
D'amour mourir me font, belle Marquise, vos beaux yeux.

Belle marquise2

Ou bien :
Vos yeux beaux d'amour me font, belle Marquise, mourir.
Belle marquise3

Ou bien :
Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d'amour me font.

Ou bien :

Me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d'amour.

Monsieur Jourdain

Na, gut, gut!
Aber aus allen diesen Weisen, welche ist die beste ?

Mais de toutes ces façons-là, laquelle est la meilleure ?

Maître de philosophie
Nach der Principle and Parameter Theory ist fuer unsere Sprache die jenige, die Sie gesagt haben:
Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour.

Celle que vous avez dite : Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour.

Monsieur Jourdain
Doch habe ich nicht studiert und ich habe das auf Anhieb gefunden.
Ich danke Ihnen so sehr, und bitte Sie, naechste Woche wiederzukommen.

Cependant je n'ai point étudié, et j'ai fait cela tout du premier coup. Je vous remercie de tout mon cœur, et vous prie de venir demain de bonne heure.

Maître de philosophie

Das werde ich tun.
Je n'y manquerai pas.


Advertisement