Recent changes Random page
GAMING
more wikis
 
Gaming
Entertainment
Science Fiction
Biggest wikis
Hobbies
Music
See more...

Scene Seven (FAFT)

From Scratchpad

Jump to: navigation, search

Scene Seven: At The Prefect's Building

Translated By Tremalkinger

【孝平】「ふう」

Kouhei: Phew...

神に祈りが通じたのか、シスターは追ってこなかった。

I don't know if God was listening or what, but the Sister didn't chase me.

再び『108の秘密』を開く。

Once again I open the pamphlet to "108 Secrets".

【孝平】「…」…」

Kouhei: ...

《秘密のデパート》

“The Secret Department Store”

//Trem: Ohhhkay. Department Store? I've never heard of デパート being used for anything else, but seriously? That's just weird. Does it mean 'department', like a secret group within the school? In any event, I'll stick with department store for now, even though it makes so little sense.

という文字が、目に飛び込んできた。

... is written in front of my eyes.

《秘密の本丸》

“The Secret Inner Citadel”

と鉛筆で書いて消した跡も、うっすらと見える。

... is also written in pencil, though it was erased at some point, and I can only see it by the faint traces of the lines.

さらに目を凝らすと……

And if I look very carefully...

【孝平】「伏魔殿…」…」

Kouhei: House of demons...

五十歩百歩だ。

Same difference.

なんでこんなに手作り感に溢れてるんだ、この本?

Why does this pamphlet feel so homemade?

かなでさんの息づかいまで感じられる。

Kanade-san's fingerprints are all over this.

それはそれとして。

Over this whole ordeal, really.

地図をまじまじと眺める。

I stare at the map intently.

どうやら、その建物は学院の一番高い位置にあるらしい。

It seems that building is the tallest building on campus.

デパートでも本丸でもいが、なんでこんなとこ行かなきゃなんないんだ?

Whether it's a department store or a citadel or whatever, why do I need to go visit it?

まあ、行くか行かないかって言われたら……

Well, no point in wondering that when I'm already here...

…。…。

...

……。……。

......

敷地の一番奥まったところにある石段を、さらに奥へと上っていく。

At the innermost area of the site, there is a flight of stone steps that I have to climb to get even further in.

両脇を埋め尽くす木はのびのびと枝を伸ばし、鮮やかな新緑が頭上を覆っていた。

The branches of the trees of the thick forestry on both sides reach out over the path, with vivid fresh green leaves sheltering me from high overhead.

石段は角が丸く摩耗し、長い時間こに置かれていたことを感じさせる。

The edges of the stone steps are rounded from wear, giving me the sense that someone had put them into place a long time ago.

木漏れ日が作る日だまりを踏みしめながら、さらに奥を目指す。

Treading on the shadows cast by the sunlight which shines through the sheltering of leaves overhead, I make my way further inwards.

どことなく神社への階段を上っているような気分になった。

This vaguely feels like walking up the steps of a shrine.

吹き抜ける風も涼やかになっている気がする。

The wind blowing around me feels refreshingly clear.

【?】「そこの君」

?: You there.

【孝平】「おわっ」

Kouhei: Uwaa...

背後からの声。

A voice from behind me.

おそるおそる振り向き、自分の顔を指さす。

As I timidly turn, I point to my face.

【?】「そう。君だ」

?: Yes. You.

【孝平】「あ、はい」

Kouhei: Ah... yes?

振り返ると、長髪の人が俺を冷たい目で眺めていた。

When I turn around, a long haired male is staring at me with cold expression.

【長髪の男】「なにか用かな」

Long Haired Male: Can I help you?

【孝平】「あ、えと、秘密のデパートってのを探してるんですが」

Kouhei: I'm searching for something called 'The Secret Department Store...'

【長髪の男】「あいにく、こは監督生棟だ」

Long Haired Male: Unfortunately, this is the Prefect's Building.

監督生…。…。

Prefect...

確か、普通の学校でいう生徒会だ。

I'm pretty sure it's called a 'Student Council' at any normal school.

【孝平】「念のため、秘密の本丸でもないです……よね?」?」

Kouhei: Just to make sure... there's no such thing as a 'Secret Department Store', is there?

【長髪の男】「まったく違う」

Long Haired Male: Of course there isn't.

【長髪の男】「力になれずすまないが、用件がないなら帰ったほうがい」

Long Haired Male: I'm sorry I wasn't helpful but, unless you have any further business, it would be best if you leave.

ざわり、と風が起こり、男の長髪をなびかせた。

As he says that, a wind blows, causing his hair to flutter.

春風に舞うそれは、淡い光を帯びているようにも見えた。

As his hair dances about on the spring wind, it looks as though it's tinged with a pale light.

色白で端正な顔立ちは、ともすると病弱な印象を受ける。

His fair skinned, noble features give the feeling of someone with a weak constitution.

だが、双眸に光る強い意志と知性は、彼が病弱とは対極にいる人間であることを示している。

However, his eyes project pure determination and intelligence, the exact antithesis of his weak exterior.

【孝平】「すみません、自分、転校生で」

Kouhei: My apologies, I'm a transfer student...

【長髪の男】「なるほど」

Long Haired Male: I see.

一瞬、視線が俺を射抜き、

His gaze cuts through me.

【長髪の男】「もう迷わないようにな」

Long Haired Male: Try not to get lost again.

静かに目を閉じて言った。

He says while quietly closing his eyes.

俺が言うことに従うまで、彼はもう何も言わない。

I don't reply, and he doesn't say anything either.

それがわかった。

I understand what he said.

わかっているのに、動けない。

I understand, but I don't move.

【孝平】「あ……えと…」…」

Kouhei: Ah... um...

うまく声を発せない。

My voice doesn't come out correctly.

…。…。

...

……。……。

......

音が消える。

The sound dies.

【?】「どうした、お客さんかい?」?」

?: Ah, what's going on here? A guest?

建物の中から男の声がした。

Another male voice comes from inside the building.

【長髪の男】「……ふう」

Long Haired Male: *sigh*

やあって、長髪の男が軽くため息を漏らす。

After a short pause, the long haired male lets out a light sigh.

【長髪の男】「いや、迷い込んだ一般生徒だ」

Long Haired Male: No, just an ordinary student who went astray.

振り返りもせず長髪は言う。

He says while turning his head to look back.

【派手目の男】「へえ」

Flashy Eyed Male: Hee...

軽い足取りで建物から出てきたのは、華やかな雰囲気の男子生徒だった。

He comes out of the building with a nonchalant gait, having a vibrant atmosphere about him.

長髪もかなり容姿が整っているが、この人はさらに輪をかけて美男子だった。

With long hair and perfect features, this person was even more handsome.

いつかこの場所をめぐって、女の子たちによる大きな争いが起こるに違いない。

Although I'm certain the girls argue with each other over this particular point.

【派手目の男】「君が一般生徒君? ? 変わった名前だね」

Flashy Eyed Male: You're Ordinary Student-kun, huh? What a strange name.

【長髪の男】「冗談が通じる状況ではないと思うんだが」

Long Haired Male: This isn't a situation that should be turned into a joke, I think.

【派手目の男】「そうさせたのは征だろ」

Flashy Eyed Male: That's just like you, Sei.

ニコリ、と美男子が笑う。

He smiles brightly at me.

太陽すらも味方につけているのか、日の光が緩やかにカールした髪を輝かす。

As if even the sun were his friend, the curls in his hair glittered in the light of the sun.

見ているだけで、高貴な香りが漂ってくる気がした。

Just by looking, I get the feel that a noble fragrance hangs about him.

【派手目の男】「ふーん」

Flashy Eyed Male: Hmmmm?

頭の上からつま先まで舐めるように眺めてくる。

His eyes slowly travel my body, from the top of my head to the tips of my toes.

【孝平】「な、なんですか?」?」

Kouhei: Wh... what is it?

【派手目の男】「君」

Flashy Eyed Male: You.

【派手目の男】「一般生徒君」

Flashy Eyed Male: Ordinary Student-kun.

【孝平】「支倉です」

Kouhei: Hasekura.

【派手目の男】「一般生徒@支倉君」

Flashy Eyed Male: Ordinary Student Hasekura-kun.

【孝平】「ただの支倉です」

Kouhei: Just Hasekura.

【派手目の男】「お茶でも飲んでいかないか?」?」

Flashy Eyed Male: Would you care to join us for tea?

【孝平】「は?」?」

Kouhei: ... what?

【長髪の男】「またお前は…」…」

Long Haired Male: You... *sigh*

思考停止した俺の前で、先ほど《征》と呼ばれた男が再びため息を吐く。

As I stand there with my brain short circuited, the one he called 'Sei' sighs a second time.

【派手目の男】「いいじゃないか」

Flashy Eyed Male: It's fine, isn't it?

【派手目の男】「監督生室に閉じこもってばかりではなく、一般生徒との交流も深めなくては」

Flashy Eyed Male: The Prefect's Building isn't for shutting ourselves away, but rather to facilitate communication with the regular student body.

【征】「少しは閉じこもってくれたほうが、俺の仕事もう少し楽になるのだが」

Sei: If we shut ourselves away a little bit, it makes my work that much easier...

【派手目の男】「それとこれとは話が別だから置いておくとして、いだろう征?」?」

Flashy Eyed Male: Those are two completely different things, so let's just leave it at that, okay Sei?

【派手目の男】「ほら、君からもお願いして」

Flashy Eyed Male: Come on, help me out a little!

背中を叩かれた。

He hits me on the back.

【孝平】「いや、あの」

Kouhei: No, its...

【派手目の男】「じゃあ復唱」

Flashy Eyed Male: Fine, I'll do it again.

【派手目の男】「お願いせーちゃん、聞いてくれなきゃ、ぷんぷんっ」

Flashy Eyed Male: Pleeease Sei-chan... if you don't let me, I'll throw a fit!

うはあなんだかこいつをころしてしまいそうだ、とせり上がるマグマを感じつも、

Wow, that guy looks like he's about to kill his golden haired friend.

【孝平】「お願い…」…」

Kouhei: Please...

【征】「あー、ー、わかった」

Sei: Ahhh... Fine.

うるさそうに手を振る《せーちゃん》と呼ばれた男。

The one called 'Sei-chan' waves his hand angrily.

【征】「じゃあ君、おいで」

Sei: Well then... you, follow me.

【派手目の男】「征を口説き落とすなんて、いきなり見込みあるね」

Flashy Eyed Male: Sei was pretty easily persuaded... your prospects are looking pretty good!

【孝平】「恐縮です」

Kouhei: Um... thanks.

【征】「いいから、行くぞ」

Sei: That's enough, let's go.

少し《せーちゃん》がかわいそうに見えてきた。

The one called 'Sei-chan' gives me a look of pity.

それ以前に、もうちょっと追及しておくべきことがあるんじゃないか?

Prior to this, wasn't there something I was searching for?

と、思ったのは、監督生棟に飲み込まれてからだった。

I think, after I am sucked into the Prefect's Building.

だいぶ古くはなっているものの、手入れが行き届いた階段を上る。

I begin climbing a set of stairs which are quite old but have been noticeably well maintained.

木製の手すりはひやりと心地よく、優美な意匠の存在を手のひらに感じる。

I can feel the graceful design of the building enter my hand through the cool wood of the handrail beneath my palm.

先導するのは例のふたり。

Those two lead me upwards.

ただでさえ長い足は、下から見ているせいでよけいに長く見える。

His long legs seemed even longer from my view behind him on the staircase.

【派手目の男】「覗かないでね」

Flashy Eyed Male: No peeking, okay?

【征】「なにをだ」

Sei: At what?

高速ツッコミが入った。

Sei interjects quickly.

俺の出る幕はないようなので、黙々と階段を上る。

I keep silent and continue climbing the staircase.

Rate this article:
Share this article:
.